Alexa

Taipei city undone by 'macking' column on Web site

網站‘獵豔’專欄 破壞台北市聲譽

Taipei city undone by 'macking' column on Web site
To provide a comprehensive service for all the English-speakers in Taipei, the Taiwan capital has created an English Web site to help people maneuver their ways around the town ... and perhaps even a little excursion into a hot romantic affair during their travels.

為了提供台北市英語人士全面性的服務,台灣的首都台北市設計一英語網站,幫助人們尋訪台北市的吃喝玩樂之道…最好在玩樂期間,可以來段火辣刺激的艷遇。

In addition to bus routes to the all the top tourist spots and an explanation of Chinese festivals, the Taipei City Government Web site also contained a how-to section teaching men how to attract local girls. How is that for a“friendly”city?

除了所有觀光景點的公車路線以及中國節慶的說明解釋之外,台北市政府網站在怎麼玩這個部分教導所有男士們如何尋芳獵豔,這「友善」的城市到底如何個友善法?

Promising to turn ordinary men into the“Tiger Woods of Love,”John Lee, the brainchild behind the“Macking in Taipei”online manual, boasted he has never failed to pick up a dream women during the last 13 years. The self-claimed lady killer, Lee, 28, also vowed that by following his tips, any‘average frustrated chump’can become the local Casanova.

「台北獵豔」線上手冊的發明者李約翰,保證能讓所有平凡無奇的男士們化身為「情場上的老虎伍茲」。他吹噓自己過去十三年來,在把妹方面戰無不勝攻無不克。自許為女士殺手的李約翰,現年二十八歲,他發誓只要按照他的訣竅,任何情場受挫的人皆能變成台灣大情聖。

Taipei City Councilwomen Hsu Chia-ching blasted the Web site and demanded an apology from the city Mayor Ma Ying-jeou for treating women as a“promotional tool”to increase tourism for the city.

台北市女議員徐佳青嚴厲抨擊此網站,將女性當作「宣傳工具」來促進台北市的觀光業,並認為台北市長馬英九需要為此道歉。

“Why doesn't the Web site teach gold diggers on how to hook a sugar daddy?”retorted Hsu.

徐佳青反駁道:「為什麼不教女性如何釣凱子?」

Lo Chih-cheng , the head of the city's Local media quoted another man from Chile as saying,“This Web page is not only disrespectful to Taiwanese women who are treated as cheap and easy, but it also unfairly demonizes all the foreign men in Taiwan as sexual predators.”

本地媒體引述一名來自智利的男子的話︰「這個網站不但對台灣女性不尊重並將女性視為廉價且隨便,而且把所有台灣的外國男性都妖魔化,認為他們只想上床。」


Updated : 2020-12-05 05:22 GMT+08:00