Alexa

Data shows 2005 the worst year for Hong Kong film

數據顯示 2005年為香港電影業寒冬

Data shows 2005 the worst year for Hong Kong film
Hong Kong's film industry suffered its worst year in a decade in 2005 with plunging domestic box office receipts and a decline in the number of local productions, according to figures released yesterday.

根據昨日所公佈的數字顯示,2005年的香港電影工業遭逢十年來最慘澹的一年,國內票房急降,且本土製作減少。

Ticket revenues slumped by a third, grossing HK$284 million (US$36.4 million) compared with HK$421 million in 2004, according to Hong Kong's Motion Picture Industry Association.

根據香港影業協會(MPIA)統計,2005年的票房總收入為兩億八千四百萬港幣(約三千六百四十萬美元),比起2004年的四億兩千一百萬港幣,共降了三分之一。

The industry released just 55 films -- the lowest number in a decade -- and well down on the 64 that hit cinema screens the year before.

去年電影產量共五十五部 — 創十年來新低 — 也比前年的六十四部少。

Piracy and the inability of moviemakers to meet the changing tastes of local audiences in the face of big-budget Hollywood blockbusters were blamed for the decline in fortunes.

對於票房的下降,原因歸咎於盜版猖獗,以及電影業者在好萊塢大預算的強片環伺之下,無法迎合本地觀眾多變的口味。

Only two local films made the year's top ten earners: car racing action flick“Initial D”which grossed HK$37.86 million and“Wait Til You're Older”starring heartthrob Andy Lau with HK$20.2 million.

收入的前十名:賽車電影“頭文字D”,總收入為三千七百八十六萬港幣,以及由亞洲偶像明星劉德華所主演的“童夢奇緣”,票房為兩千零二十萬港幣。

Action hero Jackie Chan's“The Myth”proved a major flop, grossing HK$17.1 million.

動作明星成龍的電影“神話”,則是失敗之作,總票房為一千七百一十萬港幣。

The figures were in sharp contrast with 2004 when box office revenues soared, led by Stephen Chow's “Kung Fu Hustle,”which was the city's highest grossing film ever with a take of 61.3 million dollars.

比起2004年周星馳的“功夫”在香港所締造有史以來的最高票房(六千一百三十萬港幣),去年的票房數字相形見絀。

“Piracy definitely has played a major role in this. More people watch pirated DVDs and films from illegal downloads (on the Internet),”said MPIA chief executive Woody Tsung, blaming rampant piracy in the territory.

MPIA執行總幹事叢運滋,將之歸咎在盜版猖獗,他表示:「盜版絕對是主要因素,更多人觀看盜版DVD以及從網路上非法下載的電影。」

“It's very difficult to make films nowadays. If you make 10 films, you will make a loss in nine films. You don't make enough money,”Tsung said, predicting little upturn in fortunes in 2006.

叢運滋預期今年的影業也不大可能好轉,他說:「現在電影很難拍,你拍十部,有九部會虧錢。」

A local film critic who goes by the name Longtin said a change in audience tastes had also contributed to the poor box office performance.

一位香港影評人Longtin表示,觀眾喜好改變,也是造成票房萎靡的原因。

“There are more and more people who like to see Hollywood films and their taste of films have been influenced by Hollywood and this has become a benchmark standard for them to judge whether a film is good or not,”he said.

他說:「越來越多人更趨向於看好萊塢大片,他們的口味也改變了,會以好萊塢電影作為電影好壞的一個標準。」

“It's not just a problem in Hong Kong, it's a problem all over the world,”he said.“Hollywood produces bigger projects with big stars which local productions can't match.”

他表示:「不只香港,全球都面臨這個問題,好萊塢大片有國際明星參與,本土製作無法與之匹敵。」


Updated : 2020-12-03 03:46 GMT+08:00