Alexa

Americans donate late son's organs to Taiwanese

一名美國男孩死後捐贈器官 台灣人受惠

Americans donate late son's organs to Taiwanese
Few parents can be as proud as Chuck and Robin Giebel, who lost their son Christopher in a motorcycle accident in the southern Taiwan city of Tainan but decided to respect his decision to donate his organs to six Taiwanese recipients.

很少父母親能夠比恰克與羅賓.吉伯夫婦還要感到驕傲,他們的兒子克里斯多福在台灣南部台南市的一場車禍意外中喪生,夫婦倆決定尊重他的決定,將器官捐贈給六名台灣人。

Christopher Lee Giebel, 21, who had been studying Chinese at National Cheng Kung University language center, died after a serious motorcycle accident on December 23. His family donated his heart, liver, kidneys and corneas to six Taiwanese recipients last Friday.

二十一歲的克里斯多福.李.吉伯,生前曾在國立成功大學語言中心學習中文,去年十二月二十三號死於一場機車意外。他的家人上週五將他的心臟、肝臟、腎臟與眼角膜捐贈給六名台灣人。

“We're proud of him, but... yes, it's a hard decision,”said Chuck Giebel, who flew to Taiwan from Rantoul, Illinois after learning of Christopher's death.“Christopher signed up with American Organ Donation system when he got his drivers’license at 16... We hope our tragedy and his legacy can help promote organ donating in Taiwan, which I heard is not common.”

恰克.吉伯得知克里斯多福去逝的消息後,從伊利諾州藍圖爾來到台灣,他說︰「我們感到很驕傲,但這是個困難的決定,克里斯多福在十六歲拿到駕照時,與美國器官捐贈協會簽約。我們希望這場悲劇與他的遺愛人間能夠推廣台灣的器官捐贈風氣,聽說器官捐贈在台灣不是很普遍。」

The couple found it hard to accept that they would not be able to take Chris’body back to the U.S. because of the procedure of organ removal. Following talks with their family and a priest back home, they agreed to donate Chris’organs to help others.

由於器官移植手術的關係,克里斯的遺體無法運回美國,但在與他們的家人與一名美國牧師討論後,即使夫婦倆對於這種結果感到難以接受,他們還是同意捐贈器官以幫助他人。

Christopher Giebel came to Taiwan in late 2004 to study Chinese, a language he wanted to learn partly because his father has so many business friends from Taiwan.“I have been associated with Taiwanese friends for 27 years and I guess that's partly why Chris had been so fascinated about Chinese culture,”explained Chuck, who is in the bicycle accessories business.

克里斯多福.吉伯在2004年年底來到台灣學習中文,他學習中文的部分原因是因為他的父親有許多生意上往來的台灣朋友,恰克解釋:「我與台灣的朋友往來有二十七年了,我想這是讓克里斯如此著迷於中國文化的部分原因。」恰克目前經營腳踏車零配件業。

Chuck said Chris was actually a shy and soft-spoken kid under his“sunny”appearance.“Chris loves all kinds of sports: basketball, baseball, hiking, even hangliding. He loves to be outdoors. But he found it's hard to talk to people at first. I guess he understands more Chinese than he speaks.”The grieving father added,“He enjoys being around people. And he really appreciates the friendliness and hospitality of Taiwan people.”

恰克表示,在克里斯陽光的外表之下,他其實是個害羞且不善言語的男孩。「克里斯喜愛所有運動,包括籃球、棒球、健行甚至滑翔運動,他喜歡在戶外。但他發現與人交談是很困難的,我猜他聽中文的能力大概比說還要好。」這位悲傷的父親補充︰「他喜歡與人相處,他真的很珍惜台灣的友善與熱情。」

Chris lived with the Huang family, one of Chuck's business friends in Tainan, and studied Chinese before moving out later. He taught English in his spare time and quickly blended in with local scene while making friends from Taiwan and other countries.

克里斯與黃姓一家人住在一起,黃家是恰克在台南的生意上的朋友。克里斯在搬出去住前開始學中文,閒暇之餘他也教授英文,很快地,他融入了當地生活,也認識台灣與其他國家的朋友。

Chuck and Robin Giebel will be back in the U.S. shortly to handle ensuing family matters.“But we'll be back. I'll be back here not only because of business and my friends but also because this is a place Chris always loves,”Chuck said.

恰克與羅賓.吉伯夫婦將立刻趕回美國處理後續家庭事宜,恰克說:「我們會再回來的,不只因為生意的往來,這裡更是克里斯永遠深愛的地方。」


Updated : 2020-12-03 13:06 GMT+08:00