Alexa
  • Directory of Taiwan

WHO says China must change to fight bird flu

世界衛生組織:對抗禽流感 中國需有所改變

WHO says China must change to fight bird flu

The World Health Organization's regional director has called on China to change its farming practices as a long-term way to prevent outbreaks of deadly bird flu, state media reported yesterday.

政府的媒體昨日報導,世界衛生組織區域辦公室主任要求中國改變其農畜養殖方式,以作為遏止致命禽流感爆發的長期因應措施。

Shigeru Omi, director for the Western Pacific region, told the official Xinhua news agency that the common practice in China of raising different kinds of animals together and living in close proximity to animals must change.

世衛組織西太平洋地區主任尾身茂向中國官方媒體新華社表示,中國一般農畜豢養的方式是將各種不同的動物養在一塊兒,農民的生活空間與農畜相當接近,這種方式必須改變。

“We cannot kill all the chickens and ducks to prevent bird flu from spreading among them and to humans, therefore we have to make sure the chickens, ducks and humans do not mingle together,” Omi was quoted as saying.

報導中引述尾身茂主任的說法:「我們無法殺掉所有的雞鴨去預防禽流感在牠們之間擴散,以及傳染到人類身上,因此我們必須確保雞鴨與人類不要混居在一起。」

Segregation is one of the most important ways to prevent the spread of the virus, Omi, who was visiting China, told Xinhua in an interview.

尾身茂主任在拜訪中國時,在一場專訪中向新華社表示,隔離是避免病毒擴散的一個最重要的途徑。

China produces 14.2 billion poultry annually and most are raised in farmers’yards or even inside their houses.

中國每年的家禽產量有一百四十二億隻,大多數養在農家的院子裡甚至他們自己的屋子裡。

Scientists fear the close proximity between poultry and other farm animals as well as humans can provide more opportunity for the deadly H5N1 bird flu virus to mutate into a more lethal strain.

科學家擔心家禽與其他農畜動物以及人類過於接近,會造成更多機會使致命的H5N1禽流感病毒突變成更具危險性的菌種。

The virus is currently spread among animals and from animals to humans. If it becomes easily spread between humans, it could create a pandemic that would likely kill millions of people, experts say.

專家表示,目前的病毒可在動物之間感染,以及從動物傳染到人類,如果未來它發展成容易人傳人的菌種型態,將會形成大流行,並且可能造成數百萬人死亡。

Omi also stressed that China must strengthen the surveillance, timely reporting and diagnosis of bird flu outbreaks at grassroots level.

尾身茂也強調,中國必須從基層加強監督系統,即時通報與診斷是否有禽流感病例的爆發。

The WHO has suggested the Ministry of Health and the Ministry of Agriculture train more health and agriculture personnel in the countryside to help monitor and detect new cases.

世衛組織已建議中國的衛生部與農業部訓練更多鄉村的衛生與農業人員,以協助監測與檢視新案例的發生。

China for the first time reported human cases this year, with six confirmed cases so far including two fatalities. It has also reported 31 outbreaks in poultry.

中國於今年首次發佈人類感染禽流感的病例,目前已有六個確定的案例,包括兩個死亡病例,同時有三十一起家禽感染的病例。

Omi also urged China to share virus samples, adding that it has not shared any samples from its poultry outbreaks this year.

尾身茂主任也呼籲中國分享它的病毒樣本,他補充說,今年中國尚未分享任何禽流感爆發的病毒樣本。

The bird flu virus has killed more than 70 people in Asia since 2003.

自2003年開始,禽流感病毒在亞洲已經造成超過七十個人死亡。


Updated : 2021-07-28 13:02 GMT+08:00