Alexa

Experts link heart trouble with erectile dysfunction

專家表示 陽萎與心臟病有關聯

Experts link heart trouble with erectile dysfunction

Men complaining of erection problems should be checked and monitored for heart trouble, researchers said yesterday.

研究人員昨日表示,抱怨有陽萎問題的男人應該檢驗與觀察是否心臟方面出了什麼毛病。

Erectile dysfunction can have a variety of origins including cardiovascular disease, and sufferers can easily obtain pharmacological relief from a physician.

導致勃起障礙的因素有很多,包括心血管疾病,患者只要看醫師並服藥就能獲得改善。

But the study of nearly 9,500 men older than 55 found that those without a previous diagnosis for cardiovascular disease who sought help for erectile dysfunction had a 25 percent higher risk of suffering a cardiovascular“event” within the following five years.

但一項研究指出,近乎九千五百名五十五歲以上原本未被診斷出有心血管疾病的男性,因勃起功能障礙而就醫者,未來五年內患有心血管疾病的風險為百分之二十五。

The five-year risk of a heart attack, stroke or angina rose to 45 percent when men with previous cardiovascular problems were included in the nine-year study, said Dr. Ian Thompson of the University of Texas Health Science Center at San Antonio.

聖安東尼奧德州大學衛生科學中心的伊恩.湯普森博士表示,這項長達九年的研究顯示,先前有心血管問題的男性,未來五年罹患心臟病、中風或心絞痛的機率提高至百分之四十五。

“Our data provide the first evidence, to our knowledge, of a strong association between erectile dysfunction and subsequent development of clinical cardiovascular events,”Thompson wrote in the report published in this week's issue of the Journal of the American Medical Association.

湯普森在這禮拜發表的美國醫學學會雜誌中寫道:「據我們所知,我們的數據顯示勃起功能障礙與後來的心血管疾病有強烈關聯 。」

Among the 600,000 American men aged 40 to 69 who annually seek help for erectile dysfunction, a significant number do not get regular check-ups so it presents a good opportunity for the doctor to check for heart trouble, suggest further monitoring, and prescribe treatment, if necessary, Thompson wrote.

湯普森也寫道:「六十萬名(四十至六十九歲間)每年因勃起障礙尋求幫助的美國男性,多數未做過例行身體檢查,醫生可藉此檢查是否有心臟疾病,必要時,最好進一步檢測並給予治療。」


Updated : 2021-03-02 12:43 GMT+08:00