Alexa

Cloud Gate Dance Theatre founder lauds inauguration of Taipei Arena

林懷民參加小巨蛋開幕儀式

Cloud Gate Dance Theatre founder lauds inauguration of Taipei Arena
Witnessing the inauguration of the Taipei Arena sports center, Asia's synthesizing dance genius Lin Hwai-min said yesterday that he looks forward to seeing the dome become a “soul-nourishing haven” for Taipei residents.

台北小巨蛋的開幕典禮,亞洲優秀集舞者林懷民也來共襄盛舉,並表示他期望小巨蛋能夠成為台北人的精神灌注中心。

In his opening speech, Lin said that Cloud Gate Dance Theatre had an office in a basement near the Nanking-Tunhua intersection many years ago and whenever he was at the office and heard the sounds from the baseball stadium, whether it was music, songs or baseball fans’jubilation over a home run, he thought it was the most beautiful sound in Taipei.

在開幕儀式的致詞中,林懷民說雲門舞集以前的辦公室就在南京東路與敦化北路交叉口附近的一處地下室,當時,他在辦公室內都會聽見從棒球場(小巨蛋前身)傳來的聲音,不管是音樂、歌曲或球迷為全壘打而歡呼,他認為那是台北最美麗的聲音。

After a hiatus of five years, he said, Taipei's most beautiful sounds will be heard again after the 15,000-seat dome opens to concerts and other performances.

間隔五年後,擁有一萬五千席的小巨蛋,開放為音樂或其他表演場地,美麗的聲音將再次被聽見。

Also speaking at the inaugural ceremony, Taipei Mayor Ma Ying-jeou said the arena will live up to the performance art circle's expectations by offering a venue more spacious and with longer contracts than the National Theater or the National Concert Hall, where even the world renowned Cloud Gate Dance Theater can get a reservation for only eight days each year.

典禮致詞完畢之後,台北市長馬英九表示小巨蛋將達到藝術表演團體的期待,提供表演場地以及比國家戲劇院與國家音樂廳(兩廳院)更久的合約。以往即使是著名的雲門舞集,在兩廳院一年只能預定八天檔期。

“I believe the Taipei Arena will contribute to revitalizing Taipei residents’cultural and sports activities, consequently upgrading their quality of life in years to come,” Ma added.

馬英九補充:「我相信小巨蛋將振興台北居民的文化與體育活動,逐漸提昇生活水準。」


Updated : 2020-12-02 03:32 GMT+08:00