Alexa

Number of young poor hits all-time high

貧窮青少年、孩童人數創歷史新高

Number of young poor hits all-time high

The number of poor under the age of 18 reached a record high at the end of June, even as the total number of children and teenagers was decreasing, the Taiwan Fund for Children and Families (CCF Taiwan) said yesterday.

台灣兒童暨家庭扶助基金會(CCF Taiwan)昨日指出,截至六月底,十八歲以下貧窮人口總數創下歷史新高,即使台灣兒童與青少年人口數逐漸下降。

According to the Ministry of the Interior, the number of poor people under 18 increased by 11 percent each year from 2002 to 2004. By the end of June, 85,128 youths under 18, or 1.56 percent of the total, were mired in poverty.

據內政部表示,從2002至2004年間,十八歲以下貧窮人口數平均每年增加百分之十一。至六月底為止,十八歲以下人口,有八萬五千一百二十八人(佔總數的百分之一點五六)生活在貧困之中。

The fund said that poverty would result in children who grow up in poorer health and have fewer opportunities to receive a higher education. These disadvantages carry over to adulthood, causing many poor children to remain economically disadvantaged as adults.

家扶基金會表示,貧窮會導致孩童無法健康成長,受較高教育的機會也較少,而且這種情況會維持到長大成人,許多貧窮孩童成年以後,仍飽受貧窮之苦。

CCF Taiwan and the Chinatrust Foundation conducted a survey of 3,181 families that had financial difficulties and had asked the fund for help between 1996 and 2005.

一份由家扶基金會與中國信託慈善基金會共同做出的調查中,1996至2005年間,有三千一百八十一戶家庭經濟困難,求助於基金會。

CCF Taiwan emphasized that an increasing number of children are living in poverty because of the increases in Taiwan's divorce and unemployment rates.

家扶基金會強調,家境貧困的孩童總數不斷攀升,是因為台灣日益增加的離婚率與失業率。

The survey shows that over 50 percent of families receiving the fund's help are one-parent families, with the ratio of single fathers to single mothers one to three.

調查顯示,基金會協助的家庭當中有五成以上是單親家庭,其中,單親爸爸與單親媽媽比例是一比三。

Fund member Chou Hui-hsiang said that many females are mired in financial difficulties after they get divorced, which has a negative impact on children.

基金會成員周慧香表示,許多家庭婚姻離異之後,陷入經濟困境,為小孩帶來負面影響。

She added that more and more single fathers also have financial difficulties because the unemployment rate has increased over the past ten years.

她並補充道,過去十年來,由於失業率提高,許多單親爸爸面臨經濟困難。

The survey also shows that the average age of the single fathers is between 41 and 50, making it difficult for many of them to find another job as soon as they are unemployed.

調查也顯示單親爸爸平均年齡在四十一至五十歲間,也使得失業後再次就業的困難度提高。

Furthermore, according to the survey of those families in need, mothers give birth to their first child at an average age of 24, compared to 28 years old for all local mothers.

再者,根據調查報告指出,在那些需要幫助的家庭中,平均生育年齡為二十四歲,而全台灣平均生育年齡則為二十八歲。

The CCF Taiwan and Chinatrust Foundation urged the public to help those poor children break out the vicious circle of poverty through financial donations that will contribute to opportunities for a better education.

家扶基金會與中國信託慈善基金會呼籲大眾,透過捐款來幫助這些貧窮孩童擺脫經濟困境的惡性循環,同時,這也將提供他們受更好教育的機會。


Updated : 2021-04-12 07:49 GMT+08:00