新北通譯知我心擔任新住民溝通橋樑 培訓課程30日起開始報名

新北巿辦理通譯人員培訓,成為新住民溝通橋樑,圖為通譯人員實際演練課程。(照片來源:新北市政府教育局提供)

新北巿辦理通譯人員培訓,成為新住民溝通橋樑,圖為通譯人員實際演練課程。(照片來源:新北市政府教育局提供)

新北市政府教育局自98年起每年開辦新住民通譯人員培訓課程,至108年底已培訓575位通譯人員,今年疫情澆不熄新住民好學及服務的熱情,紛紛來電詢問開辦時間。教育局自本(9)月30日起開放通譯人員培訓線上報名,於永和區頂溪國小參訓,上課時間為11月1日至11月29日的星期日,共計30小時。

資深的越南通譯人員張佩沁,97年起就在本市國際多元服務櫃台服務達10年之久,除協助翻譯、服務居留或歸化的問題外,也擔任同鄉的心情垃圾筒,她說有些剛來台灣的越南姊妹想出外工作,因為家人反對而鬱鬱寡歡,這時最需要同伴支持陪伴安然度過這段時光,等到小孩上學、長大了,再出去工作。讓她印象最深刻的是,有位剛嫁到台灣1個多月就決定跟先生離婚的個案,她協助語言完全不通的新住民申請法律諮詢,屢次到法院擔任通譯,整個訴訟長達1年多,最後終於順利離婚。去(108)年開始,張佩沁轉往本府勞工局擔任越語通譯,協助解決移工的勞資爭議、追討雇主應給而少給的薪資或加班費、開協調會等,雖然更忙更累,但能幫助同鄉爭取權益,讓她覺得這份工作意義非凡。

來自印尼的通譯人員盧艷娟曾在106年參加過培訓,為了幫助更多的同鄉,積極協助外籍移工的勞資、法律相關通譯工作。她曾遇到印尼籍看護因故逃逸,被雇主通報協尋並提告盜竊的案例,這位同鄉被尋獲的那天,她一早就趕到警局協助,跟同鄉說明、讓她卸下心防,順利配合製作筆錄,到法院說明案情,最後,竊盜案釐清是雇主誤會而撤案,讓同鄉不致被冤枉,也拿到剩餘工資,但因逃逸事實及工作簽證到期,仍須被遣返,走到這一哩,盧艷娟陪同她到了收容所,看著她換上收容人的衣服,陪她完成一整天的程序,感慨之餘只能祝她遣返後返鄉平安。現在,盧艷娟為了傳承印尼語,通過新住民語文教學支援人員培訓後,擔任4所小學的印尼語老師,希望能培育更多雙語小尖兵。

新北市政府教育局張明文局長表示,通譯人員培訓課程除認識多元文化及專業通譯倫理外,此次開課特色加強角色扮演教學,透過情境演練,模擬未來服務通譯時的現場狀況,能更加勝任這個角色。完訓的學員將納入通譯人員資料庫,由本市需求單位搜尋合適人才,通譯課程可上「新北市新住民好學平台」https://www.international-education.ntpc.edu.tw,或洽詢承辦單位劉主任,電話:26062895分機400報名。