日本推英譯「正名」運動 安倍晉三請改稱Abe Shinzo

在西方文化影響下,日本自明治時代以來,人名英譯多半姓氏置後

  486
日相安倍晉三(AP)

日相安倍晉三(AP)

(台灣英文新聞 / 黃紫緹 綜合外電報導)東方國家的人名英譯,多半都是姓氏置前,如蔡英文(Tsai Ing-wen)、習近平(Xi Jin-ping)、金正恩(Kim Jong-un),唯獨日本例外。如今,隨著日本進入令和新時代,官方有意推動「正名」運動,請西方媒體將首相安倍晉三Shinzo Abe好好改回Abe Shinzo。

CNN報導,日本明治時代深受西方文化影響、積極國際化,遂效法西方將姓氏擺在後頭,實行了近一個半世紀以來,幾乎已約定俗成,然而也不乏例外,包括歷史人名。

日本官方語言單位早在20年前,就呼籲各大媒體、出版業者正視將日文名字寫對的重要性,但並未造成廣泛影響。

外相河野太郎(Taro Kono)(按日文應是Kono Taro)21日表示,官方將向國際媒體發出正式要求,日後提到安倍晉三時,都能寫成Abe Shinzo,也盼國內英文媒體能照辦。

河野認為,德仁天皇甫於1日即位,日本接下來也將接待美國總統川普、於6月舉行G20峰會、9月舉辦世界盃橄欖球賽(Rugby World Cup),明年更將迎來2020東京奧運。這些重大國際事件勢必會讓日本人名登上國際版面,如今正是正名好時機。