Alexa
  • En
  • Directory of Taiwan

在陸出書接受審查 美作家:不是只為錢

在陸出書接受審查  美作家:不是只為錢

(中央社台北25日電)美國作家何偉(Peter Hessler)撰文表示,為了在中國大陸出版著作而接受審查,不見得是為了個人利益,而是要將更多沒有被刪減的觀點讓中國人知道。他期待媒體報導此議題時可以更持平。

國際筆會美國中心5月發表報告「審查和良心:外國作家與中國審查的挑戰」,並在美國圖書博覽會期間舉行相關的抗議活動。

紐約時報近年也多次報導大陸審查出版的議題。何偉引述另一位美國作家梅英東(Michael Meyer)的看法認為,外媒總是關注哪些內容被刪,而不是哪些內容得以保留,並且過分強調這些作者的財務動機,說他們為了賣書而接受審查。

梅英東的「消失的老北京」中文版總共刪不到一頁,但他說全書仍對北京的拆遷開發持高度批判態度。

哈佛大學教授傅高義(Ezra F. Vogel)也表示,紐約時報報導他在大陸出版「鄧小平傳」並接受審查的方式,對他像是「突如其來的襲擊」。

對於國際筆會和紐約時報的報導,曾擔任記者的何偉6月11日在中參館(ChinaFile)網站上發表看法回應,該文章的中文翻譯今天在英國金融時報中文網刊出。

何偉曾在大陸出版「尋路中國」和「江城」兩書,並接受因政治需要做的改動。但他說,另一本作品「甲骨文」因為接受刪減會根本改變內涵,所以他拒絕接受。這些書的完整版都已在台灣出版。

何偉強調,某些被審查的書籍仍舊可以負責任地在大陸出版,但其他書就不行。

「我想,我算是『接受了審查』的作家,但我認為在中國出書有更正面的意義:我堅信教育和傳播訊息的重要性。」
他說,台灣版通常比大陸版貴7倍,使用正體字和直排排版和大陸讀者習慣不同,加上銷售的限制,若要接觸廣大的大陸讀者,仍需在大陸出版。

何偉表示,大陸的政治氣氛已經越來越壓抑,他了解許多外國記者都受到大陸當局的騷擾,「紐約時報的遭遇尤甚」。他提醒大陸當局,這樣的政治氣氛會造成美國媒體報導偏頗的風險。

有一種論調認為,如果允許自己的作品被審查和修改,就是在支持一個囚禁作家和異議人士的政權。何偉說,照此邏輯,各國與大陸的學術交流都該停止,結果就像當年美國對待古巴。而美國正在改變對古巴的政策。1040625


更新時間 : 2021-04-23 14:18 GMT+08:00