Alexa
  • En
  • Directory of Taiwan

朱立倫:Taipei本是音譯 

朱立倫:Taipei本是音譯 

(中央社記者黃旭昇新北市28日電)新北市長朱立倫今天表示,送核的新北市譯名「New Taipei City」中的Taipei,是自民國35年以來就保有的音譯名稱,相信中央會支持。

前台北縣長周錫瑋今年4月決定新北市英文譯名採用漢語拼音為「Xinbei City」,但朱立倫主張採用「New Taipei City」。新北市的英文譯名由市府民政局做成理由書,今天送請內政部核定。

改制前的縣府民政局邀請專家及中央官員組成專案小組研究,台灣其他城市譯名都採「音譯」非「意譯」,若新北市採取意譯,需報請內政部「核定」。

朱立倫今天受訪表示,會尊重行政程序,但「Taipei」是自民國35年就保有的名稱,且是音譯,「Taipei City」這兩個字並未改變,現在只是在前面加上「New」而已,相信中央一定會支持絕大多數的民意。

民政局擬妥理由書,呈報市長室批核後,今天送請內政部核定,目前,市政府大樓名銜牌,因英文譯名未定,所以,尚未掛上英文名字。

改制後的許多一級機關,也都已經更名「新北市」,但保留英文部分,而市府官員的名片,有的則已經印上「新北市政府New Taipei City」,有的維持「台北縣政府」,有的僅印上中文的市府名稱。991228


更新時間 : 2021-10-18 18:39 GMT+08:00